< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< مزامیر 119 >