< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.