< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< مزامیر 119 >