< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.