< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다