< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。