< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< مزامیر 119 >