< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.