< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< مزامیر 119 >