< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.

< مزامیر 119 >