< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.