< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
They do no wrong; they walk in his ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
I will observe your statutes; do not leave me alone.
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
I delight in your statutes; I will not forget your word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
My life clings to the dust! Give me life by your word.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
I will observe your law continually, forever and ever.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
I will walk securely, for I seek your instructions.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
I delight in your commandments, which I love dearly.
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
This has been my practice because I have observed your instructions.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
I hurry and do not delay to keep your commandments.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
The proud have dug pits for me, defying your law.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
I am yours; save me, for I seek your instructions.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
I hate those who have a double mind, but I love your law.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
I hate and despise falsehood, but I love your law.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.