< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
They also do no iniquity: they walk in his ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
You have commanded us to keep your precepts diligently.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
O that my ways were directed to keep your statutes!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
So shall I keep your law continually for ever and ever.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
This I had, because I kept your precepts.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
You are good, and do good; teach me your statutes.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
O how I love your law! it is my meditation all the day.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
I hate vain thoughts: but your law do I love.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
I hate and abhor lying: but your law do I love.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.