< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
This I have had, because I have observed thy precepts.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< مزامیر 119 >