< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
They do no evil; they go in his ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
I will keep your rules: O give me not up completely.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
So that I may keep your law for ever and ever;
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< مزامیر 119 >