< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
They do no iniquity; they walk in His ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
I will always obey Your law, forever and ever.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
I delight in Your commandments because I love them.
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
This is my practice, for I obey Your precepts.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
The double-minded I despise, but Your law I love.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
I obey Your testimonies and love them greatly.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.