< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!