< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< مزامیر 119 >