< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15
我要默想你的训词, 看重你的道路。
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
我要常守你的律法, 直到永永远远。
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
我所以如此, 是因我守你的训词。
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
你所命定的法度是凭公义和至诚。
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
我因你公义的典章一天七次赞美你。
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。

< مزامیر 119 >