< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< مزامیر 119 >