< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Diga ahora Israel: Que para siempre [es] su misericordia.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Diga ahora la casa de Aarón: Que para siempre [es] su misericordia.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Digan ahora los que temen á Jehová: Que para siempre [es] su misericordia.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Desde la angustia invoqué á JAH; y respondióme JAH, [poniéndome] en anchura.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
Jehová está por mí: no temeré lo que me pueda hacer el hombre.
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
Jehová está por mí entre los que me ayudan: por tanto yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
Mejor es esperar en Jehová que esperar en hombre.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
Mejor es esperar en Jehová que esperar en príncipes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Cercáronme y asediáronme: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Empujásteme con violencia para que cayese: empero ayudóme Jehová.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
Mi fortaleza y mi canción es JAH; y él me ha sido por salud.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos: la diestra de Jehová hace proezas.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
La diestra de Jehová sublime: la diestra de Jehová hace valentías.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de JAH.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Castigóme gravemente JAH: mas no me entregó á la muerte.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Abridme las puertas de la justicia: entraré por ellas, alabaré á JAH.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
Esta puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
Te alabaré, porque me has oído, y me fuiste por salud.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
La piedra que desecharon los edificadores, ha venido á ser cabeza del ángulo.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
De parte de Jehová es esto: es maravilla en nuestros ojos.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
Este es el día que hizo Jehová: nos gozaremos y alegraremos en él.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Oh Jehová, salva ahora, te ruego: oh Jehová, ruégote hagas prosperar ahora.
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Bendito el que viene en nombre de Jehová: desde la casa de Jehová os bendecimos.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
Dios es Jehová que nos ha resplandecido: atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Mi Dios eres tú, y á ti alabaré: Dios mío, á ti ensalzaré.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Alabad á Jehová porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.