< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Slavite Gospoda, ker dober je, ker vekomaj je milost njegova.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Reci sedaj Izrael, da je vekomaj milost njegova.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Rekó naj sedaj, kateri so iz rodovine Aronove, da je vekomaj milost njegova.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Rekó naj sedaj, kateri se bojé Gospoda, da je vekomaj milost njegova.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Iz stiske same sem klical Gospoda, odgovoril je in postavil me na širjavo Gospod.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
Gospod mi je na strani; ne bodem se bal, kaj bi mi storil človek?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
Gospod mi je na strani z mojimi pomočniki; zatorej jaz zaničujem sovražnike svoje.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v kakega človeka.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v prvake.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Vsi narodi so me bili obdali; ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Zopet in zopet so me bili obdali, ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Obdali so me bili kakor čebele; ugasnili so kakor trnjev ogenj, ker v imenu Gospodovem sem jih uničil.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Močno si me bil pahnil, da bi padel; ali Gospod mi je bil na pomoč.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
Moč moja in pesem Gospod, on mi je bil v blaginjo.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
Glas petja in blaginje je v šatorih pravičnih, govoreč: Desnica Gospodova dela vrlo.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
Desnica Gospodova povzdignena, desnica Gospodova dela vrlo.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
Ne bodem umrl, ampak živel, da oznanjam dela Gospodova.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Ostro me je pokoril Gospod; ali smrti ni me izdal.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Odprite mi vrata pravice, da vnidem skozi njé in slavim Gospoda.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
Ta so prava vrata do Gospoda, skozi katera vhajajo pravični.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
Slavil te bodem, ker si me uslišal in bil mi v blaginjo.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
Kamen, katerega so bili zavrgli zidarji, on je za vogelni kamen.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
Od Gospoda je on, čudovit je v naših očéh.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
Ravno ta dan je storil Gospod, radujmo in veselimo se v njem.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Prosim, Gospod, reši zdaj; prosim, Gospod, dobro srečo daj zdaj.
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Slava mu, ki gre v imenu Gospodovem; blagoslavljamo vas, iz hiše Gospodove,
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
Boga mogočnega Gospoda, ki nas je razsvetlil. Zvezujte daritve praznične z vrvmi noter do oltarjevih rogóv.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Bog mogočni si moj, zato te bodem slavil, Bog moj, bodem te poviševal.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Slavite Gospoda, ker dober je, ker vekomaj je milost njegova.