< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.