خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ |
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ |
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ |
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ |
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ |
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ |
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ |
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ |
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ |
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ |
11 |
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ |
12 |
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ |
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ |
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ |
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ |
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ |
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ |
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ |
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ |
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ |
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ |
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ |
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ |
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ |
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ |
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ |
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ |
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ |
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ |