< مزامیر 118 >

خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بی‌پایان. 1
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بی‌پایان است.» 2
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بی‌پایان است.» 3
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بی‌پایان است.» 4
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. 5
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه می‌تواند بکند؟ 6
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. 7
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. 8
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. 9
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. 10
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. 13
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. 14
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمه‌هایشان شنیده می‌شود که می‌گویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! 15
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» 16
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. 17
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. 18
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
دروازه‌هایی را که عادلان از آن وارد می‌شوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. 19
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. 20
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
ای خداوند، تو را ستایش می‌کنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. 21
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. 22
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب می‌نماید. 23
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! 24
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
خداوندا، تمنا می‌کنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! 25
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
مبارک است آن که به نام خداوند می‌آید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت می‌دهیم. 26
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخه‌ها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. 27
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
تو خدای من هستی، و تو را سپاس می‌گویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید می‌کنم! 28
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بی‌پایان. 29
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< مزامیر 118 >