خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו |
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו |
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו |
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו |
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה |
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם |
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי |
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם |
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים |
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם |
11 |
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם |
12 |
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם |
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני |
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה |
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל |
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל |
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה |
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני |
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה |
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו |
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה |
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה |
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו |
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו |
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא |
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה |
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח |
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך |
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו |