< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.