< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.