< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.