< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
The LORD is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
The LORD is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the LORD’s name I cut them off.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
The LORD is my strength and song. He has become my salvation [yeshu`ah].
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
The voice of rejoicing and salvation [yeshu`ah] is in the tents of the righteous. “The right hand of the LORD does valiantly.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
The right hand of the LORD is exalted! The right hand of the LORD does valiantly!”
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
The LORD has punished me severely, but he has not given me over to death.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to the LORD.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
This is the gate of the LORD; the righteous will enter into it.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation [yeshu`ah].
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
This is the LORD’s doing. It is marvelous in our eyes.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Save us now, we beg you, LORD! LORD, we beg you, send prosperity now.
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Blessed is he who comes in the LORD’s name! We have blessed you out of the LORD’s house.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
The LORD is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.