< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Give thanks to the Lord for his goodness, his kindness endures forever.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Let the house of Israel now say: his kindness endures forever.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Let the house of Aaron now say: his kindness endures forever.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Let those who fear the Lord now say: his kindness endures forever.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
The Lord is mine; I am fearless. What can mere people do to me?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
The Lord is mine, as my help: I shall feast my eyes on my foes.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
It is better to hide in the Lord than to put any trust in princes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
They swarmed, swarmed around me; in the name of the Lord I cut them down,
they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
The Lord is my strength and my song, and he is become my salvation.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
Hark! In the tents of the righteous glad cries of victory are ringing. The hand of the Lord has wrought bravely,
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
the hand of the Lord is exalted, the hand of the Lord has wrought bravely.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
I shall not die: nay, I shall live, to declare the works of the Lord.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Though the Lord has chastened me sore, he has not given me over to death. (The Procession arrives at the Temple)
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
“Open to me the gates of victory. I would enter therein and give thanks to the Lord.” (The Welcome)
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
“This is the gate of the Lord: the righteous may enter therein;”
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
This has been wrought by the Lord; it is marvelous in our eyes.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
This day is the Lord’s own creation: in it let us joy and be glad.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
O Lord, save us, we pray, O Lord, prosper, we pray.
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Blessed the one who enters in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
You are my God, I will thank you; O my God, I will exalt you.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Give thanks to the Lord for his goodness: his kindness endures forever.