< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.