< مزامیر 118 >

خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بی‌پایان. 1
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بی‌پایان است.» 2
Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بی‌پایان است.» 3
Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بی‌پایان است.» 4
Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. 5
From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه می‌تواند بکند؟ 6
The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. 7
The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. 8
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. 9
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. 10
All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
11
They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
12
They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. 13
Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. 14
My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمه‌هایشان شنیده می‌شود که می‌گویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! 15
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» 16
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. 17
I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. 18
Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
دروازه‌هایی را که عادلان از آن وارد می‌شوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. 19
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. 20
This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
ای خداوند، تو را ستایش می‌کنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. 21
I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. 22
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب می‌نماید. 23
From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! 24
This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
خداوندا، تمنا می‌کنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! 25
We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
مبارک است آن که به نام خداوند می‌آید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت می‌دهیم. 26
Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخه‌ها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. 27
God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس می‌گویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید می‌کنم! 28
Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بی‌پایان. 29
Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.

< مزامیر 118 >