< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.