< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power.
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing.
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.