< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Люблю я Господа, бо Він чує мій голос, мої благання.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Через те, що прихилив Він вухо Своє до мене, я буду кликати до Нього [всі] дні мої.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Облягли мене кайдани смерті, муки царства мертвих спіткали мене, знайшов я скорботу й страждання. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Тоді я кликав ім’я Господа: «Господи, благаю, врятуй мою душу!»
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Милостивий Господь і праведний, милосердний Бог наш.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Господь береже недосвідчених: я знемігся, та Він врятує мене.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Повернися, душе моя, до свого спокою, адже Господь віддячив тобі добром.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Бо Ти визволив душу мою від смерті, очі мої – від сліз, ногу мою – від спотикання.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Я буду ходити перед обличчям Господа на землі живих.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Я вірив [Богові], коли говорив: «Я дуже пригнічений».
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Сказав я у розпачі: «Кожна людина говорить неправду!»
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Чим я віддячу Господеві за всі Його добродійства для мене?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Піднесу келих спасіння й покличу ім’я Господнє.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Цінна в очах Господніх смерть Його вірних.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Благаю, Господи, я ж раб Твій, я раб Твій і син служниці Твоєї; Ти розв’язав мої пута!
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Тобі принесу я жертву подяки й покличу ім’я Господа.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його,
у дворах дому Господнього, посеред тебе, Єрусалиме! Алілуя!