< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
RAB'bi seviyorum, Çünkü O feryadımı duyar.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Bana kulak verdiği için, Yaşadığım sürece O'na sesleneceğim.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Ölüm iplerine dolaşmıştım, Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı, Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
O zaman RAB'bi adıyla çağırdım, “Aman, ya RAB, kurtar canımı!” dedim.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
RAB lütufkâr ve adildir, Sevecendir Tanrımız.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
RAB saf insanları korur, Tükendiğim zaman beni kurtardı.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Sen, ya RAB, canımı ölümden, Gözlerimi yaştan, Ayaklarımı sürçmekten kurtardın.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Yaşayanların diyarında, RAB'bin huzurunda yürüyeceğim.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
İman ettim, “Büyük acı çekiyorum” dediğim zaman bile.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Şaşkınlık içinde, “Bütün insanlar yalancı” dedim.
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Ne karşılık verebilirim RAB'be, Bana yaptığı onca iyilik için?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Kurtuluş sunusu olarak kadeh kaldırıp RAB'bi adıyla çağıracağım.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Bütün halkının önünde, RAB'be adadıklarımı yerine getireceğim.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
RAB'bin gözünde değerlidir Sadık kullarının ölümü.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Ya RAB, ben gerçekten senin kulunum; Kulun, hizmetçinin oğluyum, Sen çözdün bağlarımı.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Ya RAB, seni adınla çağırıp Şükran kurbanı sunacağım.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
RAB'be adadıklarımı yerine getireceğim Bütün halkının önünde,
RAB'bin Tapınağı'nın avlularında, Senin orta yerinde, ey Yeruşalim! RAB'be övgüler sunun!