< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!