< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Det är mig ljuft, att Herren hörer mina röst och mina bön;
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Att han böjer sina öron till mig; derföre vill jag åkalla honom i mina lifsdagar.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Dödsens snaror hade omfattat mig, och helvetes ångest hade råkat uppå mig; jag kom i jämmer och nöd. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Men jag åkallade Herrans Namn: O! Herre, fräls mina själ.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Herren är nådelig och rättfärdig, och vår Gud är barmhertig.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Herren bevarar de enfaldiga; när jag nederligger så hjelper han mig.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Ty du hafver uttagit mina själ utu dödenom, mina ögon ifrå tårar, min fot ifrå fall.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Jag vill vandra för Herranom uti de lefvandes lande.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Jag tror, derföre talar jag; men jag varder svårliga plågad.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Jag sade i min häpenhet: Alla menniskor äro lögnaktige.
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Huru skall jag vedergälla Herranom alla hans välgerningar, som han mig gör?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Jag vill taga den helsosamma kalken, och predika Herrans Namn.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt folk.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Hans helgons död är dyr hållen för Herranom.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
O! Herre, jag är din tjenare; jag är din tjenare, dine tjenarinnos son; du hafver sönderslitit mina band.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Dig vill jag offra tacksägelse, och predika Herrans Namn.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt hans folk;
Uti gårdarna åt Herrans hus, uti dig, Jerusalem. Halleluja.