< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Yo amo al Señor porque Él me escucha, escucha mi clamor pidiendo ayuda.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Lo invocaré mientras viva porque Él atiende lo que digo.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Estuve atrapado por las trampas de la muerte; Estuve cautivo por los terrores de la tumba. Todo lo que experimenté fue dolor y sufrimiento. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Entonces clamé al Señor, “¡Dios, por favor, sálvame!”
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
¡El Señor es justo y bueno! ¡Nuestro Dios es un Dios compasivo!
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
El Señor cuida de los indefensos; cuando fui derribado Él me salvó.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Puedo estar en paz otra vez porque el Señor ha sido bueno conmigo.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Porque me has salvado de la muerte, has detenido mi llanto, y me has salvado de caer.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Ahora puedo caminar con el Señor en la tierra de los vivos.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Confié en ti, y clamé a ti diciendo, “¡Estoy sufriendo terriblemente!”
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Estaba tan molesto que dije, “¡Todos son unos mentirosos!”
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
¿Qué puedo darle al Señor en agradecimiento por todo lo que ha hecho por mí?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Levantaré la copa de la salvación y adoraré al Señor.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Cumpliré mis promesas al Señor para que todos puedan ver.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Le duele al Señor cuando mueren aquellos que ama.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Señor, realmente soy tu siervo, te sirvo tal y como y mi madre lo hizo antes de mí, sin embargo, tú me has liberado.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Te ofreceré sacrificio en acción de gracias y te alabaré.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Cumpliré mis promesas en presencia de todo tu pueblo,
en la casa del Señor, justo en Jerusalén. ¡Alabado sea el Señor!