< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.