< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Amo ao Senhor, porque elle ouviu a minha voz e a minha supplica.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Porque inclinou a mim os seus ouvidos; portanto o invocarei emquanto viver.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Os cordeis da morte me cercaram, e angustias do inferno se apoderaram de mim: encontrei aperto e tristeza. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, livra a minha alma.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Piedoso é o Senhor e justo: o nosso Deus tem misericordia.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
O Senhor guarda aos simplices: fui abatido, mas elle me livrou.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Alma minha, volta para o teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Porque tu, Senhor, livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lagrimas, e os meus pés da queda.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Andarei perante a face do Senhor na terra dos viventes.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Cri, por isso fallei: estive muito afflicto.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Dizia na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Que darei eu ao Senhor, por todos os beneficios que me tem feito?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Tomarei o calix da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Pagarei os meus votos ao Senhor, agora, na presença de todo o seu povo.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Preciosa é á vista do Senhor a morte dos seus sanctos.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Ó Senhor, devéras sou teu servo: sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas ataduras.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Offerecer-te-hei sacrificios de louvor, e invocarei o nome do Senhor.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o meu povo.
Nos atrios da casa do Senhor, no meio de ti, ó Jerusalem. Louvae ao Senhor.