< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Eg elskar Herren, for han høyrer mi røyst, mine bøner.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
For han hev bøygt sitt øyra til meg, og alle mine dagar vil eg kalla på honom.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Daude-band hadde spent seg um meg, helheims trengsla hadde funne meg; naud og sorg fann eg. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Men eg kalla på Herrens namn: «Å Herre, berga mi sjæl!»
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Herren er nådig og rettferdig, og vår Gud er miskunnsam.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Herren varar dei einfalde, eg var ein arming, og han frelste meg.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Kom attende, mi sjæl, til di ro! for Herren hev gjort vel imot deg.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Ja, du fria mi sjæl frå dauden, mitt auga frå tåror, min fot frå fall.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Eg skal vandra for Herrens åsyn i landi åt dei livande.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Eg trudde, for eg tala; eg var i stor plåga.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Eg sagde i min ræddhug: «Kvar mann er ein ljugar!»
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Kva skal eg gjeva Herren att for alle hans velgjerningar imot meg?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Eg vil lyfta frelse-staupet, og Herrens namn vil eg påkalla.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Dyr er i Herrens augo dauden åt hans heilage.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Å Herre, eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Til deg vil eg ofra takkoffer, og Herrens namn vil eg påkalla.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk,
i fyregardarne til Herrens hus, midt i deg, Jerusalem. Halleluja!