< مزامیر 116 >

خداوند را دوست می‌دارم زیرا ناله و فریاد مرا می‌شنود 1
אהבתי כי-ישמע יהוה-- את-קולי תחנוני
و به درخواست من گوش می‌دهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. 2
כי-הטה אזנו לי ובימי אקרא
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol h7585) 3
אפפוני חבלי-מות--ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא (Sheol h7585)
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» 4
ובשם-יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. 5
חנון יהוה וצדיק ואלהינו מרחם
خداوند افراد ساده‌دل و فروتن را حفظ می‌کند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. 6
שמר פתאים יהוה דלתי ולי יהושיע
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! 7
שובי נפשי למנוחיכי כי-יהוה גמל עליכי
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، 8
כי חלצת נפשי ממות את-עיני מן-דמעה את-רגלי מדחי
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. 9
אתהלך לפני יהוה-- בארצות החיים
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» 10
האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ می‌گویند!» 11
אני אמרתי בחפזי כל-האדם כזב
اما اینک در برابر همهٔ خوبی‌هایی که خداوند برای من کرده است، چه می‌توانم به او بدهم؟ 12
מה-אשיב ליהוה-- כל-תגמולוהי עלי
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. 13
כוס-ישועות אשא ובשם יהוה אקרא
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. 14
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. 15
יקר בעיני יהוה-- המותה לחסידיו
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. 16
אנה יהוה כי-אני עבדך אני-עבדך בן-אמתך פתחת למוסרי
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم می‌کنم و نام تو را گرامی می‌دارم. 17
לך-אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! 18
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו
19
בחצרות בית יהוה-- בתוככי ירושלם הללו-יה

< مزامیر 116 >