< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Das ist mir lieb, daß Jehovah hört meine Stimme, mein Flehen,
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Daß Er Sein Ohr neigt zu mir; und in meinen Tagen will ich Ihn anrufen.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Des Todes Stricke umfingen mich, und der Hölle Drangsale trafen mich, und ich fand Drangsal und Gram. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Ich aber rief den Namen Jehovahs an. Lasse doch, Jehovah, entrinnen meine Seele!
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Gnädig ist Jehovah und gerecht, und unser Gott erbarmt Sich.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Jehovah hütet die Einfältigen; ich ward schwach, und Er rettete mich.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Denn Du hast meine Seele vom Tod herausgerissen, mein Auge von der Träne, meinen Fuß von dem Anstoßen.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Ich will vor dem Angesicht Jehovahs wandeln in den Landen der Lebendigen.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Ich glaubte, darum rede ich. Ich war sehr im Elend.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Ich sprach in meiner Hast: Jeder Mensch ist falsch.
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Wie soll ich Jehovah wiedergeben all Seine Wohltaten an mir?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Den Becher des Heils erhebe ich und rufe Jehovahs Namen an.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Meine Gelübde will ich Jehovah entrichten nun vor all Seinem Volk.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Kostbar in den Augen Jehovahs ist der Tod Seiner Heiligen.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
O Jehovah, ich bin ja Dein Knecht, Dein Knecht bin ich, der Sohn Deiner Magd. Du hast aufgetan meine Bande.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Dir will ich ein Opfer des Bekennens opfern, und Jehovahs Namen anrufen.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Ich will dem Jehovah meine Gelübde nun vor allem Seinem Volke entrichten.
In den Vorhöfen von Jehovahs Haus, mitten in dir, Jerusalem. Hallelujah!