< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!