< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!