< مزامیر 116 >

خداوند را دوست می‌دارم زیرا ناله و فریاد مرا می‌شنود 1
J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
و به درخواست من گوش می‌دهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. 2
Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol h7585) 3
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» 4
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. 5
L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
خداوند افراد ساده‌دل و فروتن را حفظ می‌کند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. 6
L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! 7
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، 8
Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. 9
Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» 10
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ می‌گویند!» 11
Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
اما اینک در برابر همهٔ خوبی‌هایی که خداوند برای من کرده است، چه می‌توانم به او بدهم؟ 12
Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. 13
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. 14
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. 15
[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. 16
Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم می‌کنم و نام تو را گرامی می‌دارم. 17
Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! 18
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
19
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.

< مزامیر 116 >