< مزامیر 116 >

خداوند را دوست می‌دارم زیرا ناله و فریاد مرا می‌شنود 1
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
و به درخواست من گوش می‌دهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. 2
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol h7585) 3
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» 4
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. 5
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
خداوند افراد ساده‌دل و فروتن را حفظ می‌کند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. 6
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! 7
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، 8
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. 9
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» 10
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ می‌گویند!» 11
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
اما اینک در برابر همهٔ خوبی‌هایی که خداوند برای من کرده است، چه می‌توانم به او بدهم؟ 12
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. 13
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. 14
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. 15
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. 16
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم می‌کنم و نام تو را گرامی می‌دارم. 17
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! 18
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!

< مزامیر 116 >