< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul,
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Gracious [is] Jehovah, and righteous, Yea, our God [is] merciful,
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
A preserver of the simple [is] Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
I have believed, for I speak, I — I have been afflicted greatly.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
I said in my haste, 'Every man [is] a liar.'
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
What do I return to Jehovah? All His benefits [are] upon me.
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Precious in the eyes of Jehovah [is] the death for His saints.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
To Thee I sacrifice a sacrifice of thanks, And in the name of Jehovah I call.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people,
In the courts of the house of Jehovah, In thy midst, O Jerusalem, praise ye Jah!