< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
I love for he has heard - Yahweh voice my supplications my.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
For he has inclined ear his to me and in days my I will call out.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
They surrounded me - [the] cords of death and [the] distresses of Sheol they found me trouble and sorrow I found. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
And on [the] name of Yahweh I called I beg you O Yahweh deliver! life my.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
[is] gracious Yahweh and righteous and God our [is] compassionate.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
[is] protecting Simple people Yahweh I had become low and me he saved.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Return O self my to resting place your for Yahweh he has dealt bountifully towards you.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
For you have rescued life my from death eye my from tear[s] foot my from stumbling.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
I will walk about before Yahweh in [the] lands of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
I believed for I said I I am afflicted exceedingly.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
I I said when was hastening I every person [is] a liar.
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
What? will I give back to Yahweh all benefits his towards me.
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
A cup of salvation I will lift up and on [the] name of Yahweh I will call.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
[is] precious In [the] eyes of Yahweh the death of faithful [people] his.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
I beg you O Yahweh for I [am] servant your I [am] servant your [the] son of maidservant your you have loosened fetters my.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
To you I will sacrifice a sacrifice of thanksgiving and on [the] name of Yahweh I will call.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
In [the] courts of - [the] house of Yahweh in [the] midst of you O Jerusalem praise Yahweh.