< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
I love the Lord, for he hears my voice, my pleas for mercy.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
For he has inclined his ear to me: I will call upon him as long as I live.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
About me were snares of death, the anguish of Sheol was upon me: distress and sorrow were mine. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Then I called on the name of the Lord: “I beseech you, O Lord, deliver me.”
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Gracious and just is the Lord, compassionate is our God.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
The Lord preserves the simple; when I was drooping, he saved me.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
You have rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
Before the Lord I will walk in the land of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
I held fast my faith, though I said, “Ah me! I am sore afflicted,”
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
though in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
What shall I render the Lord for all his bounty to me?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
I will lift up the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Grave in the eyes of the Lord is the death of his loyal and loved ones.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
I will offer to you a thank-offering, and call on the name of the Lord.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem. Hallelujah.